La Soledad - Laura Pausini + vertaling

(Versión Española de La Solitudine)
Marco se ha marchado para no volver
el tren de la mañana llega ya sin él
es sólo un corazón con alma de metal
en esa niebla gris que envuelve la ciudad
Su banco está vacío, Marco sigue en mí
le siento respirar, pienso que sigue aquí
ni la distancia enorme puede dividir
dos corazones y un solo latir
Marco is vertrokken om niet meer terug te keren
De ochtendtrein komt aan zonder hem
Het is alleen een hart met een ziel van metaal
In deze grijze mist die de stad omhult
Zijn bank is leeg, Marco gaat door in mij
Ik voel hem ademen, ik denk dat hij hier doorgaat
Zelfs geen enorme afstand kan scheiden
Twee harten die als één kloppen

Quizá si tú piensas en mí
si a nadie tú quieres hablar
si tú te escondes como yo
Si huyes de todo y si te vas
pronto a la cama sin cenar
si aprietas fuerte contra tí
la almohada y te echas a llorar
si tú no sabes cuanto mal
te hará la soledad.
Misschien als jij aan mij denkt
Als jij tegen niemand wilt praten
Als jij je verbergt als ik
Als jij je alles vermijdt en als je gaat
vroeg naar bed zonder avondeten
Als jij strak tegen je aandrukt
Het hoofdkussen en je begint te huilen
Als jij niet weet hoeveel slecht
de eenzaamheid je zal doen
Miro en mi diario tu fotografía
con ojos de muchacho un poco tímido
La aprieto contra el pecho y me parece que
estás aquí, entre inglés y matemáticas
Tu padre y sus consejos, que monotonía
por causa del trabajo y otras tonterías
te ha llevado lejos sin contar contigo
te ha dicho: "Un día lo comprenderás"
Ik kijk naar je foto in m'n dagboek
Met een beetje verlegen jongensogen
Ik druk 'm tegen de borst en het lijkt net
dat je hier bent tussen Engels en wiskunde
Je vader en zijn adviezen, wat monotoon
Door het werk en andere stomme dingen
Hij heeft je ver gebracht zonder rekening met je te houden
Hij heeft je gezegd: "op een dag zal je het begrijpen"
Quizá si tú piensas en mí
con los amigos te verás
tratando sólo de olvidar
no es nada fácil, la verdad
en clase ya no puedo más
y por las tardes es peor
no tengo ganas de estudiar
por tí mi pensamiento va
Misschien als jij aan mij denkt
Met je vrienden zal je zien
Alleen proberend te vergeten
Het is niet makkelijk, de waarheid
In de klas kan ik niet meer
En 's middags is het erger
Ik heb geen zin om te leren
naar jou gaan mijn gedachten
Es imposible dividir así
la vida de los dos
por eso, espérame, cariño mio
conserva la ilusión.
Het is onmogelijk zo te verdelen
Het leven met z'n tweeën
Daarom, wacht op mij, mijn lief
Bewaar de illusie
La soledad entre los dos
este silencio en mi interior
esa inquietud de ver pasar así la vida sin tu amor
Por eso, espérame, porque
esto no puede suceder
es imposible separar así la historia de los dos.
De eenzaamheid tussen ons tweeën
Deze stilte in mijn binnenste
Die onrust om het leven voorbij te zien gaan zonder jou liefde
Daarom, wacht op mij omdat
Dit kan niet gebeuren
Het is onmogelijk is zó onze geschiedenis te scheiden
Laura
CD "Laura Pausini" 1994 (en Español)
Vrij vertaald door Eddy de Kruijff, 16 augustus 2009

CD "Laura Pausini" 1994 (en Español)

01 Gente
02 El no esta por ti (Lui non sta con te)
03 Amores extrãnos (Strani amori)
04 Las chicas (Ragazze che)
05 El valor que no se ve (Il coraggio che non c'è)
06 La soledad (La solitudine)
07 Porque no volveran (Perché non torna piú)
08 Se fue (Non c'e)
09 Porque no (Tutt'al piú)
10 Carta (Lettera)

Te downloaden bij iTunes info