Amor sensible - Freddy Molina + vertaling

Vallenato-Paseo klassieker, Carlos Vives speelde 'm in F, Jorge Oñate speelde 'm in G. Ook Roberto Torres heeft dit lied opgenomen.

Tanto te quiero que pienso
sin saber lo que he pensado (bis)
nos acariciamos y luego
solo se que yo te amo. (bis)
Ik hou zó veel van je dat ik denk
zonder te weten wat ik heb gedacht
we knuffelen en daarna
weet ik alleen dat ik je bemin

Amor sensible is o.a.
te downloaden bij: info

Es un amor que nació profundo
limpio como se vé la Nevada
de misterio está lleno el mundo
no sé que sentirá tu alma (bis)
Het is een liefde die diep van binnen ontspringt
schoon zoals la Nevada eruit ziet
de wereld zit vol mysteries
ik weet niet wat jouw ziel zal voelen
Será sensible como el silencio,
que domina la montaña.
(bis)
Zou ze gevoelig zijn als de stilte
die de berg domineert
Freddy Molina te quiere
eres mi duda esperanza (bis)
Cuando el Guatapurí se crece
al sentir mi pasión se calma (bis)
Freddy Molina houdt van je
je bent m'n twijfelende hoop
Wanneer de Guatapurí (rivier) uitdijt
kalmeert ze bij het voelen van mijn passie
Es un río que nace en la Nevada
que en todo el Cesar fuerte se siente
pero mi gran pasión la iguala
el ímpetu de su torrente(bis)
Het is een rivier die ontspringt in la Nevada
die men in heel Cesar (provincie) stevig voelt
maar mijn grote passie evenaart haar
de heftigheid vanhaar stroming
Si no me miras el propio cielo
siente mi pena y se entristece (bis)
Als je me niet aankijkt, dan voelt de hemel
zelf mijn verdriet en wordt ze triest
En Valledupar yo canto
versos de mi inspiración (bis)
Si algún día sufro un desengaño
me voy lejos de esta región (bis)
In Valledupar (stad) zing ik
verzen van mijn inspiratie
Als ik op een lijd onder bedrog
vertrek ik ver uit deze streek
Como pájaro que vuela alegre
y aunque viaja herido no lo encuentran
y que en la inmensidad se pierde
como si no llevara pena. (bis)
Als een vogel die vrolijk vliegt
en hoewel ze gewond reist ziet men het niet
en dat ze in de grenzeloosheid zoek raakt
alsof ze geen verdriet meevoert
Pa´ que cantar el sufrimiento
cuando el amor sufrir no deja. (bis)

acordeon

Waarom zingen over het lijden
als de liefde je niet laat lijden  

 

Vrij vertaald door Eddy de Kruijff, 8 april 2006.  

La Nevada, volledig: Sierra Nevada de Santa Marta, besneeuwde bergtoppen bij Santa Marta, Colombia.